La nueva entrada de hoy concierne a un verbo que usamos mucho en el habla cotidiana y nos sirve para expresar un deseo ante un vacío que tenemos o un amor enorme: querer
Analicemos primero nuestras palabras en las cuatro lenguas:
Español y portugués - querer
Italiano - volere
Francés - vouloir
Las formas en italiano y francés proceden directamente del latín ''velle'', cuyo significado es ''querer'', de hecho en estos dos idiomas sobreviven los equivalentes directos de ''querer''; it. ''chiedere'' y fr. ''quérir'', este último, un verbo en desuso. Sin embargo, lo interesante viene cuando nos vamos a la forma en español y portugués.
''Quaerere'' en latín significaba originalmente ''pedir''; significado que se conserva en italiano y francés; pero en español y portugués quaerere > querer se volvió mucho más común que velle (no pude encontrar una forma en español o portugués antiguos), lo que provocó que hubiera un cambio semántico y de ''pedir'' se volviera ''desear, apetecer, tener la voluntad de'' debido a la fuerza que se imprimía en la acción de pedir y aún mejor, tomó también la idea de ''amar'' debido a la idea de necesidad de tener a otra persona.
Cabe destacar que en español tenemos palabras derivadas de ''velle'' como voluntad y volición y en portugués vontade.
Otro dato interesante es que las palabras voluntad y volición son cognados directos de la palabra en inglés ''will'', que también significa voluntad.
Así que cuando dijeren ''te quiero mucho'', recuerden que nació primero como ''pedir'' y debido al uso se convirtió en ''desear'' y ahora es ''amar''...
Pequeño geniecillo *-* Me gusta tu blog *-*
ResponderEliminarLa creatividad es una muestra de la grandeza de los seres humanos que buscan mejorar este mundo a través de ideas que hacen realidad. ¡Excelente ejemplo de ello eres tú! :)
ResponderEliminarMe encantó Guillo, !ya quiero ver más! ¿Debo hacer cuenta? No se usar esto :(
ResponderEliminar